• 回答数

    4

  • 浏览数

    751

一万个舍不得
首页 > 英语类考试 > 英语翻译资格考试有哪几个类别

4个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

秋鹤

已采纳
英语翻译资格考试有哪几个类别
1分钟前发布 -【英语翻译资格考试有哪几个类别】http://www.zjks.cc 11月21日讯: 英语翻译资格考试有哪几个类别你说的英语翻译资格证是指CATTI考试。一、考试性质全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters -- CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项国家级职业资格考试,已纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试,是我国翻译系列职称评审制度的重大改革。翻译专业资格(水平)考试与原有翻译专业技术职务任职资格评审制度相比,更体现了科学、客观、公平、公正的原则,报名参加考试人员不受学历、资历和所从事专业的限制。取得各级别证书并符合翻译专业职务任职条件的人员,用人单位可根据需要聘任相应职务。在资格考试体系尚未完全建立之前,新旧体系会有一个并存期。翻译专业资格考试将分语种、分级别地逐步推开,随着考试逐步推向全国,旧有的翻译专业技术职务任职资格评审制度将逐渐退出历史舞台。二、考试目的设立这一考试的目的是为适应我国经济发展和加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,同时进一步规范翻译市场,加强对翻译行业的管理,使之更好地与国际接轨,从而为我国的对外开放服务。三、考试报名条件该考试是一项面向全社会的职业资格考试,凡是遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,不分年龄、学历、资历和身份,均可报名参加相应语种二、三级的考试。获准在华就业的外籍人员及港、澳、台地区的专业人员,也可参加报名。四、考试语种考试分7个语种,分别是英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙等语种;四个等级,即:资深翻译;一级口译、笔译翻译;二级口译、笔译翻译;三级口译、笔译翻译;两大类别,即:笔译、口译,口译又分交替传译和同声传译两个专业类别。五、考试科目二、三级笔译考试均设《笔译综合能力》和《笔译实务》2个科目;口译考试均设《口译综合能力》和《口译实务》2个科目,其中二级口译考试《口译实务》科目分设“交替传译”和“同声传译”2个专业类别。报名参加二级口译考试的人员,可根据本人情况,选择口译交替传译和同声传译两个专业类别的考试。报考二级口译交替传译的人员,参加《口译综合能力》和《口译实务(交替传译类)》2个科目的考试;报考二级口译同声传译的人员,参加《口译综合能力》和《口译实务(同声传译类)》2个科目的考试;已通过了二级口译交替传译考试并取得证书的人员,可免试《口译综合能力》科目,只参加《口译实务(同声传译类)》科目的考试。翻译硕士专业学位研究生,入学前未获得二级或二级以上翻译专业资格(水平)证书的,在校学习期间必须参加二级口译或笔译翻译专业资格(水平)考试,并可免试《综合能力》科目,只参加《口译实务》或《笔译实务》科目考试。六、考试方式二、三级《口译综合能力》科目考试采用听译笔答方式进行;一、二级《口译实务》科目“交替传译”和“同声传译”以及三级《口译实务》科目的考试均采用现场录音方式进行。二、三级《笔译综合能力》和《笔译实务》科目考试均采用纸笔作答方式进行,一级《笔译实务》科目考试采取。七、考试时间二、三级《口译综合能力》科目、二级《口译实务》科目“交替传译”和“同声传译”考试时间均为60分钟;三级《口译实务》科目考试时间为30分钟。二、三级《笔译综合能力》科目考试时间均为120分钟,《笔译实务》科目考试时间均为180分钟。一级《笔译实务》科目考试试卷为180分钟,一级口译《交替传译》科目考试时间为60分钟。八、考试实施情况翻译资格考试从2003年12月开始进行首次试点,在考试实施与管理及口笔译考务各有关单位的通力合作下,取得了一系列可喜的进步和值得骄傲的业绩,考试的规模稳步增长、影响力不断扩大,得到了社会各界的认可。2019年上半年,考试报名人数从2003年的单次考试1,600人上升到15,000人,英语报名人数也从试点时期的1,000人上升到近14,000人。截至2019年上半年,累计报名参考人员超过96,000人次,累计合格人数已经超过14,300人次。自2019年起,英、法、日、俄、德、西、阿等7个语种一、二、三级口笔译共29种58个科目考试已在全国范围内成功推开。各地区、各部门已不再进行翻译系列上述7个语种相应级别职称即翻译、助理翻译专业技术职务任职资格的评审工作。九、证书登记和继续教育根据《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》有关要求,翻译专业资格(水平)证书实行定期登记制度,每3年登记一次。有效期满前,持证者应按规定到指定的机构办理再次登记手续。再次登记,还需要提供接受继续教育或业务培训的证明。中国翻译协会受中国外文局委托负责证书登记与继续教育工作的具体实施。中国翻译协会拟定了《关于组织全国翻译专业资格(水平)证书持有者继续教育(或业务培训)的通知》和《关于组织全国翻译专业资格(水平)考试证书登记工作的通知》。作为对翻译专业人员实行规范的行业管理的一部分,这标志着我国翻译行业规范管理迈出新的步伐,此项工作已于2019年1月正式启动。十、考试在国内外的影响1、得到各方面肯定翻译资格考试作为一项国家级翻译人才评价体系,多次得到国家人力资源和社会保障部及业内资深专家的好评。人社部专技司领导多次说:“我们选外文局组织考试是选对了,外文局领导非常重视,组织工作出色,人社部满意,专家满意,社会认可。考试在国内和国外都产生了良好的影响,是目前国家职业资格考试中做得非常成功的项目之一”。2、专家队伍健全、稳定截止到2019年6月,英、法、日、俄、德、西、阿等七个语种的专家委员会已经全部建立。专家委员会调整、换届工作认真及时,2019年9月,第二届英语专家委员会换届完成,2019年7月,七个语种专家委员会顺利完成换届。随着考试规模和影响的不断扩大,相当一批高水平的专家教授参与考试工作。专家委员会成员有来自外文局、外交部、中联部、国际台、中央编译局、新华社、中科院等翻译、出版机构的专家,有来自北京外国语大学、北京第二外国语学院、上海外国语大学、广州外语外贸大学、北京语言文化大学、北京大学、清华大学、复旦大学等十几所国内高校的知名教授,其中不乏我前任驻外使节和一些部级、局级业务专家。3、国际国内多个认证机构主动寻求与我合作。台湾、香港地区,日本、韩国、新加坡等有关机构与我局考试办建立了工作联系,有的希望开设考点,有的希望进行互认,有的前来学习借鉴。法国驻华大使馆还派文化官员前往考场观摩,澳大利亚有关机构也致函表示关注。浏览全国翻译考试网站的国家和地区已达几十个。4、与翻译专业硕士学位教育实现接轨2019年,翻译专业硕士学位教育与翻译专业资格(水平)证书实现接轨,翻译硕士学位教育与职称制度及行业规范管理有机结合起来,翻译考试作为人才评价的标准将逐步起到引导翻译教学、服务翻译教学的作用。5、获得考试证书者将可以个人会员身份加入中国翻译协会2004年底召开的中国翻译协会第五届全国理事会,对中国翻译协会章程做了重大修订,会上,审议并通过了《中国翻译协会章程(草案)》,新章程(草案)明确了未来中国译协作为学术性、行业性社会团体的性质,使中国译协的业务和职能范围在原来学术领域的基础上向行业领域扩展和延伸,译协的会员组成也从原有的翻译团体,扩展到从事翻译及与翻译工作相关的企事业单位和个人。2019年,中国翻译协会出台了《中国翻译协会会员管理暂行办法》,对个人会员入会条件进行规范。个人会员包括资深会员、专家会员、普通会员和荣誉会员。其中普通会员要求取得初级以上翻译专业技术职务任职资格,或获得全国翻译专业资格(水平)考试三级以上口、笔译证书,或在翻译学术界或翻译专业领域内有一定贡献或实践经验;专家会员要求取得副译审以上专业技术职务任职资格,或获得全国翻译专业资格(水平)考试一级以上证书,或在翻译学术界或翻译专业领域内有显著成绩和贡献,有丰富实践经验。中国翻译协会对个人会员入会条件的规范,说明全国翻译专业资格(水平)考试将会对翻译行业管理做出前所未有的贡献。
60 评论

先森有老婆乀勿近

已采纳
英语翻译资格考试3级口议和笔译可以只报一科吗?看了二楼回答,我都无语了。怎么可能笔译比口译难? LZ问的是,CATTI还是NAETI? 如果CATTI,看你偏口译能力还是笔译能力。如果听说能力稍差,比如新闻英语内容,听懂50%以下,那你还是报笔译吧。 笔译只是题量大,需要平时多翻译练习,难度并不高。专业8级准备下,基本都直接考笔译去了。通过几率也很大。 CATTI考了8年,通过三级笔译的,据统计有4000多人。但通过三级口译的,只有不到1500人。这就是差距。不知道二楼怎么的出来笔译比口译难的结论。 但是,笔译是口译基础,这个毋庸置疑。主要练的是手的速度,每小时达到一定速度,对你将来学口译特别有帮助。因为笔译好的同学,视译也会很好,看到文章整体难度,他的切分能力很强。
7 评论

伴你玖玖

已采纳
请问英语翻译资格考试怎样准备?我是学经济法学的第一点。注重一个客观的评价如果考生参加了全国翻译职称考试通过三级可以获得一个助理翻译职称。是初级职称。获得助理翻译的条件是:本科毕业。工作一年后。称职。填表申请初级职称。如果参加了全国翻译资格考试三级笔译分为笔译综合能力和笔译实务的测试。现在社会上有的考试笔译实务就分中翻英、英翻中。答完题就完了。笔译综合能力。是根据现在翻译界的情况、社会学习英语的情况和对翻译专业的要求有关。我曾去大学招生。也出过中翻英、英翻中的试题。我改题时发现充满了拼写错误。翻译专业是个技术极强的专业。并不是学了英语。通过了六级考试就能作翻译。翻译是个杂家。不但需要大量的英语词汇。对中国和英语国家的背景知识有深厚的功底。并有大量的实践锻炼机会才能做。作翻译的人不应该存在语言问题。如果你作翻译的时候还存在大量的词汇错误、语法错误。那就谈不上作翻译了。另外。翻译不是造句。对句子一句句的造。要有自身的技巧。有自身的规律。增加了笔译综合能力。目的是检验考生对英语的词汇准确应用的能力。对于英语同义词、近义词、英语习惯语的用法掌握的程度。三级综合能力检验目的是对词汇的掌握的程度。一句话就是会不会用词。词用的妙就是一个好的句子。好的句子是词构成的或是一个短语。核心是谓语。词选对了后句子翻译的非常妙。对词的用法。不管是中国的专家还是英语国家的专家。都特别强调。建议大家学翻译的时候准备两本字典。翻译的时候多查英英字典。别光看英汉的。英语非常讲究词的深层次的差异。作翻译多了可以悟到这种差异。考试要求是掌握5000以上英语词汇。这是常用词汇。想通过英语三级笔译光掌握5000词汇肯定是不够的。英语笔译三级考试。主要考查专业人员在翻译时对判断分析。应变能力和判断能力。综合运用相关知识的能力和水平。注意事项。分四个标准。第一是语法。第二是技能。第三是完形填空。掌握词的含义。掌握同义词和近义词之间的区别。因为考试面向社会。选材有政治、外交、贸易、科技、工业、农业、应熟悉他们的文体。文章的术语。语法部分。分析句子。注意语法规则。在英语阅读中。有四篇英语阅读短文。从英语国家:英国、美国、澳大利亚、新西兰等报刊杂志书籍中选材。考生在准备时。多阅读不同体裁。不同文体。扩大信息量。扩大知识面。在完形填空中。有一篇短文。一般一个空只能填一个单词。每空一分。命题作文。大家要多关心社会生活的方方面面。关心社会热点问题。组织材料。自己有所准备。笔译实务。考虑到实用性。由在翻译第一线的专家出题。现在翻译界有两派:一是学院派。一是实用派。这次出题强调实用。因为有人不懂翻译技巧。但长期从事翻译职业。可以通过考试获得证书。胜任工作。笔译实务选材上。在英译中方面。选英语国家的原文。也就是英美人士用英语写的文章。中译英一般选择国内出版的外宣材料、中国出版的报刊、书籍。一般是反映中国的情况资料。大家准备的时候有所侧重。英译中看一些原版的书。中译英看一些从中文翻译介绍给国外、世界的其它国家人看的报刊、杂志方面的材料。第三点。二级考试情况。在笔译实务里有必译题和二选一题。中译英、英译中都有这个题目。考题选材大众化。但是二级和三级笔译实务都淡化文学色彩。不会出现《红楼梦》、《三国演义》这种文学性极强的题目。因为从事文学翻译的人毕竟是少数。达到这种文学造诣的人在中国也屈指可数。基本上是从事实用体的翻译。第四点。怎么准备考试。1、扩大词汇量。二级或三级不能局限5000单词。词汇量大可以帮助提高阅读理解能力。提高翻译速度。多阅读不同文体不同体裁的外文书刊。扩大知识面。对信息能力的吸收。提高英语的理解、表达、翻译能力。英译中和中译英能力的培养。谈到翻译大家马上就会想到“信、达、雅”。注意两点就能做好翻译工作。第一点。内容和风格上要忠实原文。要“信”。不管中翻英、英翻中首先要传达意思。英翻中最后是给中国人看的。中文表达能力应该是非常强。基础是应该建立在理解的基础上。作不好英翻中主要是理解不透。英语文章要对它的背景知识、深层意思不了解。晕晕呼呼的翻。翻出来他自己也看不懂。如果让考官满意。让读者满意。首先要自己满意。自己不满意。肯定不成。第二在表达上要流畅。理解原文是关键。原文的意思掌握了就能表达出来了。根据文体。作者写这篇文章的目的是什么。你对背景知识是否了解。做个研究、分析。翻译不是造句。一个好的翻译应该是个“杂家”。对语言、语法、词汇了解的非常透彻。对各行各业的知识、各个领域的知识有所了解。不一定是经济学家。但是要了解经济学。你不一定是法学家。但是要对法律了解。我建议大家。如果热衷于翻译事业。要持之以恒。长期目标。脚踏实地一步一个脚印的去做。翻译不是一天两天的能成功的。翻译工作是个无底洞。每次翻译完了。还是感到有需要学习的地方。汉译英的水平的提高。主要是提高英语表达能力。汉译英是从中文翻译成英文。读者是英美人。作这个翻译时要换个思维方式。中文翻译成英文后英美人是否能接受。英美人是不是这样说。是不是中国式的英语。这一点非常重要。提高翻译水平通过三个环节。一是选择难度适当、体裁广泛的原文。不要贪多。取一小段。根据自己原来学的理论、技巧等去完成。第二步请翻译老师、英语专家或是参加培训。请培训老师对译稿进行核对、进行润色。因为对英语没有达到一定水平。自己对自己无法进行正确的判断。需要找一个更高水平的人对译稿进行分析。找出差距。系统总结。发现自己的薄弱环节。第三步应该总结。修改后要仔细研读。去分析人家为什么这样改。我当时翻的时候为什么想不到。找到一个契合点。就能提高翻译水平。翻译实际上是一个转换人思维的过程。翻译出来是英文。就应该用英文去思考。绝对不能用汉语去思考。用汉语思考出来的句子肯定是受母语干扰的。经常想一想英美人会怎么说。翻译出来的句子才到位。作翻译一定要虚心请教。慢慢地一个字。一个词。一个句子的积累。经过5年到10年的积累。才能悟出来什么叫翻译。
31 评论

卑微的喜欢

已采纳
翻译证书究竟有哪些1.全国翻译专业资格(水平)考试 (China Accreditation Test for Translators and Interpreters —CATTI ),由国家人力资源和社会保障部统一(简称人事部)主办,考试难度分一、二、三级。三级,非外语专业本科毕业、通过大学英语六级考试或外语大专毕业生水平,并具备一定的口笔译实践经验;二级,非外语专业研究生毕业或外语专业本科毕业生水平,并具备3-5年的翻译实践经验;一级,具备8-10年的翻译实践经验,是某语种双语互译方面的行家。2.全国外语翻译证书考试(National Accreditation Examinations for Translators and Interpreters -NAETI),它的前身是北外英语翻译资格考试证书(CETI),由教育部考试中心与北京外国语大学合作举办,分初级、中级、高级。初级笔译证书:本证书证明持有人能够就一般难度的材料进行英汉互译,能够胜任一般性文件或商务等方面材料的翻译工作。中级笔译证书:本证书证明持有人能够就普通英汉原文材料进行互译,能够胜任一般性国际会议文件、科技或经贸等材料的专业翻译工作。高级笔译证书:本证书证明持有人能够担任大型国际会议文件及各种专业性文件的翻译、译审及定稿工作,能够承担政府部门高级笔译工作。3.全国商务英语翻译资格证书,由中国商业联合会主办,商务英语专业(包括国际经济与贸易、对外贸易、金融、国际金融、营销、国际营销、国际商务、旅游管理、电子商务、工商管理等专业)的专科生和本科生。
70 评论

相关问答

  • 考研英语一考多长时间?

    考研英语一考试时间是180分钟。       满分为100分。试题分三部分,共52题,包括英语知识运用、阅读理解和写作。试卷包括试题册和答题卡。答题卡分为答题卡1和答题卡2。考生应将1~45题的答案按要求填涂在答题卡1上,将46~52题的答案写在答题卡2上。

    鲨勒巴基 4人参与回答 2024-11-21