• 回答数

    4

  • 浏览数

    752

忆清风
首页 > 英语类考试 > 英语二级笔译含金量高不高啊?相当于什么水平呢?

4个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

命中不能缺你

已采纳
英语二级笔译含金量高不高啊?相当于什么水平呢?
1分钟前发布 -【英语二级笔译含金量高不高啊?相当于什么水平呢?】http://www.zjks.cc 11月21日讯: 英语二级笔译含金量高不高啊?相当于什么水平呢?你说的是全国翻译资格水平考试,这个二级口笔译的通过率非常低,因此含金量相对较高。 现在专硕(包括口笔译)的研究生都需要考这个证书。 有了这个证书的话,在找工作时有一定的优势,不过优势仅限于中日合资企业或者国企,还有就是翻译公司。 一般情况下日企是不会在乎你的翻译资格证书的,就算你考取了翻译资格证书,你进入公司还是得从0开始。所以进日企的话没有这个证书也无所谓。 不过现在还是个看证的社会,多一个毕竟不是坏事儿。有能力的话还是去考一个的好。
22 评论

别诺

已采纳
英语二级笔译的翻译实务考试时间够用吗?一共三小时,英译汉800到1000个单词,汉译英400到650个字。对我时间够用,你最好做做模考,掐表看看。一般准备充分点应该没问题的。
63 评论

童言无剂

已采纳
请问深圳笔译考试的考试时间多久?教育部全国外语翻译证书国家教育部指定深圳唯一考试中心07年8月1日-25日报考,10月27日、28日全国统考,现已开考英语、中国目前的翻译市场规模在200亿元人民币,发展空间巨大。然而,与巨大的翻译需求不协调的是内地翻译能力严重不足。由于无法消化来自国际的信息流,导致中国失去大量的商业机会。举例来说,翻译的问题甚至影响到诺贝尔奖。诺贝尔文学奖评委马悦然就认为,中国近百年无获奖者的关键问题是没有好的英文译本。据悉,由于翻译市场专业人才奇缺,一名专业同传的日薪可达6000元甚至上万元,已成为万人瞩目的高级金领。全国外语翻译证书考试是国家教育部面向社会推出的,其前身是北京外国语大学外语翻译资格证书,该证书旨在对外语应用水平进行评估认证的专业性权威资格认证考试。该考试被誉为目前中国规格最高的外语证书考试,每年5月、10月第四个周六、日各举行一次。通过考试,由国家教育部颁发全国通用、终身有效的外语翻译证书,也是各企事业单位招聘晋升时作为外语能力的评估依据。报考条件:本考试着重考核参考人员的实际翻译能力,对报考资格没有限制。只要实力相当,任何学历的学习者和工作者都可以参加。品牌师资:本中心继续聘请知名留学归国教授、资深口笔译教学专家全程授课,采用灵活多变的授课方式,针对学员的不同水平与要求因材施教,使学员系统掌握翻译理论与实践,提高口笔译实战能力。John Cai——英语笔译,广东外语外贸大学英语专业毕业,留加归国教授,熟悉中外文化差异,深圳市翻译服务中心资深翻译,浙江大学深圳研究生院客座教授,实战经验丰富,长期担任各类英语高端课程教学工作,深受学员喜爱。Terry Wang——英语口译,IBM、Microsoft、Samsung、GEC等国际知名公司特聘口译译员,曾在大亚湾核电站负责现场口译工作,多次担任各级别高级会议同声传译工作,长期从事翻译及教学工作,连续10期执教本课程,效果显著。证书颁发:本考试证书由国家教育部考试中心和北京外国语大学联合颁发,全国通用,终身有效!全国英语翻译证书第12期精讲班英语三级笔译班 6月24日开学,周日上午9:30-12:00上课,学费2100元;英语三级口译班 6月24日开学,周日下午1:00-3:30上课, 学费2600元;英语二级笔译班 6月24日开学,周日下午1:00-3:30上课, 学费3000元;英语二级口译班 6月24日开学,周日下午3:30-6:00上课, 学费3500元;注:1、学费含教材费、资料等费用,考试费另收,报名费30元。2、口译在高档语音室上课 笔译限30人/班,口译限20人/班,招满即止!3、一年内可重读一次,须交学籍管理费笔译200元/人,口译500元/人。外语黄金证书,打造百万年薪高级金领!报读地址:1、深圳书城21楼2105办公室 许老师 82460606
66 评论

往事

已采纳
我是研究生学历,请问我可以参加口译笔译考试吗?给你谈一下这个考试的一些具体情况,希望对你有帮助、第一、客观评价自己的翻译能力和水平如果你参加了全国翻译专业资格(水平)考试三级笔译或口译考试,你可以申请获得助理翻译职称。助理翻译是翻译专业系列初级职称。获得助理翻译的 条件是:本科毕业生,在专业翻译机构工作一年后,称职,填表并申请初级职称。如果你参加了全国翻译专业资格(水平)考试,通过了二级笔译或口译考试,你可 以申请翻译职称。翻译职称是翻译专业系列中级职称。获得翻译的条件是:本科毕业生,一年工作试用期结束,可以申请助理翻译职称,再工作五年后,可以申请翻 译职称,相当于本科工作六年时间。如果研究生毕业满三年,在专业翻译机构工作称职,可以申请翻译职称。全国翻译专业资格(水平)考试,不同于非英语专业的 四、六级和英语专业的四、八级考试和其它一些机构推出的考试,独特之处是,全国翻译专业资格(水平)考试是深化职称改革的一个举措。翻译证书与职称挂钩, 将帮助有志于从事翻译工作的人们进入翻译的殿堂,享受翻译的无穷乐趣。翻译考试面向社会,无年龄、资历、学历和专业的限制。你可以选择考任何级别的口译或 笔译的考试,获取翻译证书并申请相应级别的翻译职称。一个大学毕业生,无论是在国家机关工作、还是在企事业单位、公司工作,获得翻译证书后,可以申请翻译 职称。这将帮助你增加就业竞争力。在此,我建议大学高年级的学生可以参加三级笔译或口译考试,但研究生可以参加二级笔译或口译考试。英语笔译二、三级考试都包括综合能力和实务两部分。三级笔译综合能力分为三部分:第一部分,词汇和语法;第二部分是阅读理解,第三部分是完形填空,这三部分都是客观题。在校生比较熟悉这些题型。对于英语专业和非英语专业的考生,只要具有一定的英语语言基础知识,这三部分问题不大。笔译实务包括英 译中、中译英两部分。但是,二级笔译实务有必译题。该考试是面向社会的,开放性的考试。应试者来自各行各业,涉及自然科学和社会科学,所以必译题要照顾所 有考生的利益,所选的材料涉及政治、经济等一般题材,考生都能接受。二级笔译实务中,二选一题强调专业性,两道题一篇涉及文科,另一篇涉及理科,考生根据自己的专业和兴趣自己去选择。第二、翻译考试的细节翻译考试大纲是全国翻译专业资格(水平)考试的指导性文件,是考试命题的依据,也是应试者的重要参考指南。考生能吃透大纲,就能明确如何去准备 翻译考试,所以要熟悉考试大纲。笔译考试分为综合能力和实务的测试。阅卷时,发现试卷中有拼写和语法错误。翻译是专业性和实践性很强的专业,并不是学了英语,通过了四、六级考试就能当翻译。翻译是个杂家,不但需要掌握英语词汇和语法,还要对中国和英语国家的背景知识有所了解,并且从事大量的翻译实践才能当 翻译。合格的翻译不应该有语言障碍,如果你翻译时译文有词汇、语法错误,那就谈不上翻译了。另外,翻译不是造句,翻译需要技巧,有一定的规律。笔译综合能力测试的目的是检验考生对英语词汇和语法应用的能力,考察英语同义词、近义词、习惯语、语法规则掌握程度。建议大家学翻译的时候准备两本辞典(英汉和汉英辞典),翻译的时候要多查英英辞典,别光看英汉辞典。英语非常注重词的深层次含义。翻译久了就可以悟出这点。英语三级笔译考试要求考生掌握5000以上英语词汇。英语二级笔译考试要求考生掌握8000以上英语词汇。这些词汇是常用词汇,仅仅掌握这些词汇肯定是不够的。英语笔译三级考试,主要考查专业人员在翻译时的应变和判断能力,综合运用相关知识的能力。词汇和语法部分要求考生掌握词的含义,区别同义词和近义词,分析句子,掌握语法规则。考试是面向社会的,所以选材广泛,涉及政治、外交、贸易、科技、工业、农业等文体。阅读理解部分有四篇英语短文,选自英国、美国、澳大利亚、 新西兰等报刊、杂志和书籍。考生在准备时,要多阅读不同体裁,不同文体的文章,扩大信息量与知识面。完形填空有一篇短文,一般一个空只能填一个单词(多为 虚词),每空一分。笔译实务,考虑到翻译的实用性,由工作在翻译第一线的专家命题。现在翻译界有两派:一是学院派,一是实用派。该考试强调实用性,因为有人不懂翻译理论,但长期从事翻译工作,可以通过翻译考试获得证书,申请翻译职称,获得相应的待遇。笔译实务选材广泛。在英译中方面,选择英语国家的原文,也就是英美人士用英语写的文章。中译英一般选择国内出版的外宣材料、中国出版的报刊、书籍,一般是反映中国国情和改革开放成果的材料。大家准备的时候有所侧重,英译中多看一些原版的书,中译英多看一些从中文翻译过来的材料。选材适合广大考生,但是二、三级笔译实务都淡化文学色彩,不会出现《红楼梦》、《三 国演义》这种文学性极强的题目。因为从事文学翻译的人毕竟是少数,有很高文学造诣的人在中国也屈指可数,基本上是实用体裁的翻译。考生要扩大词汇量。二级或三级不能局限于5000或8000个单词。词汇量大有助于提高阅读理解能力,提高翻译速度。多阅读不同文体、不同体裁的外文书刊,扩大知识面,提高英语的理解、表达能力。一谈翻译,大家马上就想到翻译标准—“信、达、雅”。以下两点对于做好翻译工作至关重要。第一,内容和风格上要忠实原文,要“信”,不管中译英、英译中首先要传达意思,英译中最后的译文是让中国读 者看的,中文表达应该到位。好的译文是建立在理解的基础上,作不好英译中主要是理解不透,考生要熟悉英语文章的背景知识、深层意思。第二,表达要流畅。理 解原文是关键,原文的意思掌握了就能表达流畅。根据文体,作者写这篇文章要表达什么思想、内容和信息,你对背景知识是否了解,做个研究、分析。翻译不是造句,一个好的翻译应该是个“杂家”,对语言、语法、词汇了解的非常透彻,对各行各业的知识有所了解。你不一定是经济学家,但是要了解经济学,你不一定是法学家,但是要对法律了解。我建议如果大家热衷于翻译事业,要持之以恒,制定长期目标,脚踏实地去翻译,翻译需要长期积累。翻译工作是个无底洞,每次翻译完了,还是感到译文有需要改进的地方。汉译英的水平的提高,主要是提高英语表达能力,汉译英是从中文译成英文,读者是英美人,翻译时要变换思维方式。中文译成英文后英美人是否接受,英美人是不是这样说,中国式的英语外国人是看不懂的。提高翻译水平通过三个步骤。第一步选择难度适当、体裁广泛的原文,不要贪多,选一小段,根据自己所学的理论、技巧去完成翻译。第二步请翻译老师、英语专家或请培训老师对译稿进行核对、润色,或找更高水平的人对译稿进行分析,找 出差距,系统总结,发现自己的薄弱环节。第三步应该总结,要仔细研读修改后的译文,去分析有经验的翻译为什么这样改,我当时翻的时候为什么想不到,找到一个契合点,才能提高翻译水平。翻译实际上是一个思维转换的过程。译文是英文,就应该用英文去思考,绝对不能用汉语去思考。用汉语思考出来的句子肯定会受母语干扰的,经常想一想英美人会怎么说,翻译出来的句子才到位。作翻译一定要虚心请教,一字,一词,一句不断积累,短则5年,长则10年的知识积累和翻译实践,才能真正悟出来什么是翻译,如何做翻译。
14 评论

相关问答

  • 考研英语一考多长时间?

    考研英语一考试时间是180分钟。       满分为100分。试题分三部分,共52题,包括英语知识运用、阅读理解和写作。试卷包括试题册和答题卡。答题卡分为答题卡1和答题卡2。考生应将1~45题的答案按要求填涂在答题卡1上,将46~52题的答案写在答题卡2上。

    鲨勒巴基 4人参与回答 2024-11-21