• 回答数

    4

  • 浏览数

    219

自己的旧年旋律
首页 > 资格类考试 > 对外汉语专业是师范类专业吗?

4个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

宛若颜倾

已采纳
1分钟前发布 -【对外汉语专业是师范类专业吗?】http://www.zjks.cc 10月26日讯: 对外汉语属于对外国人进行汉语传播教育的工作,属于教师岗位,所以是师范类专业。  师范类,泛指一类高校,而不是具体指某些专业。具体说,过去师范类高校中的所有专业均可算为师范类专业,包括不是从事教师工作的心理,教育学等专业。现在,很多师范类高校改为综合类高校了。因此习惯上将师范类高校中的数学、物理、化学、中文、外语、政治、体育等与中小学教育科目相关的称为师范类教育。同样,将中小学教育的科研基础性学科,如教育学、心理学等也称为师范类专业。
11 评论

我為美人奪天下

已采纳
北语的对外汉语是行内最权威的,至少HSK(汉语水平考试)是北语命题,对外汉语教材也是北语出版的占据主要市场。至于说对外汉语专业本身,以前确实听说过,对外汉语就是中文系和英语系的结合,有人说:对外汉语系的学生,中文不如中文系的,英文又赶不上英文系。当然,这也因人而异。课程内容我觉得还是有意思的,要是对这方面有兴趣,倒是值得一读。想当初我靠大学的时候,对外汉语系还是文科中较难考,也相对热门的专业,不知怎么的,最近貌似对这一专业泼冷水的多起来了。以我自己为例:我做对外汉语3年多。对外汉语行业就业前景包括汉语培训机构、大学国际交流中心、国际学校和对外汉语出版编辑,以及翻译类工作等。由于汉办近几年一直在改革对外汉语教师资格考试,所以实际上近几年担任对外汉语教学工作的很多人并不一定拥有该资格证书。基本上像培训机构、国际学校,在招聘教师时,必须具备的是教师资格证书(幼教、中学等均可),普通话等级证书(二甲以上),外语水平等级(英语6级至少,日语、法语、韩语等小语种也是一个重要资历)。如果有一定教学经验,收入还是不错的。至于大学国际交流中心的老师,则必须是硕士及以上,有很多是在读研究生由导师推荐,就开始代课了,毕业后根据情况有机会留教。所以如果你想从事对外汉语工作的话,重要是先具备以上证书,当然,如果你能在获得对外汉语教师资格,或者考取外汉研究生,那么选择就更容易了。目前从事对外汉语的还有相当一部分人是兼职,光靠每月挂靠培训机构赚取课时费也能获得不错的收入。像北京师范大学、华东师范大学的对外汉语专业分为两个方向:对外汉语教学方向和翻译方向,前者由教师资格为师范类,后者是非师范,毕业后可以做翻译类工作。当前经济危机,外国经济普遍低迷,对外汉语市场相对会受一些冲击,但是就打方向来看,我还是看好这一行的,毕竟中国在世界上的影响是越来越大的,这就意味着汉语也会日益流行,相比5~10年前,现在的对外汉语市场已经飞跃了不少,好比十几二十年前英语流行一样,未来的汉语还是很有前途的。
65 评论

想要你知道

已采纳
对外汉语专业是指培养从事对外汉语教学、汉语翻译、文化交流与教育等方面工作的人才。这个专业的学生主要学习汉语语言、文化、文学和教学方法等知识。对外汉语专业的主要任务是培养具有较高汉语水平和跨文化交际能力的人才,让他们能够胜任多种中外文化交流活动。具体来说,对外汉语专业的毕业生可以从事以下几方面的工作:1. 对外汉语教师:毕业生可以在各类教育机构和国内外企业中担任对外汉语教师、中文项目负责人、教学督导等职务。2. 汉语翻译:毕业生可以在各种机构中从事翻译、口译、笔译等工作。3. 国际贸易、商务:毕业生可以从事涉外企业的商务沟通、市场开发、对外谈判、财务、物流等相关工作。4. 文化交流与推广:毕业生可以在文化机构、企业、非政府组织中从事文化推广、传播宣传、国际文化交流等工作。总之,对外汉语专业的毕业生主要从事与汉语教学、翻译、文化交流和国际贸易等相关的工作。
79 评论

夏沫之殤丶

已采纳
英汉翻译课程授课计划本文简介:英汉翻译课程授课计划课程名称:英汉翻译总学时:72授课对象:09级对外汉语专业学生课程简介:本课程为英汉语教学的高级阶段,旨在通过不同文体的语篇翻译所涵盖的基本技能训练,学生能够比较系统地掌握翻译的基本方法,为毕业后能够独立胜任翻译工作打下基础。教学目标:凡修完本课程者,都有能力达到:(1)比较系统英汉翻译课程授课计划本文内容:英汉翻译课程授课计划课程名称:英汉翻译总学时:72授课对象:09级对外汉语专业学生课程简介:本课程为英汉语教学的高级阶段,旨在通过不同文体的语篇翻译所涵盖的基本技能训练,学生能够比较系统地掌握翻译的基本方法,为毕业后能够独立胜任翻译工作打下基础。教学目标:凡修完本课程者,都有能力达到:(1)比较系统地掌握英汉语篇翻译技巧;(2)初步接触英汉翻译理论;(3)更深刻地理解并掌握英汉双语;(4)更深刻地理解英汉文化。成绩评定标准:书面作业10%;出勤10%;课堂测试10%期末考试70%教材:孙万彪著,《中级翻译教程》,上海外语教育出版社参考书:贾柱立著,《实用英汉翻译基础教程》,天津大学出版社。王治奎著,《大学英汉翻译教程》,山东大学出版社。蒋磊著,《新编实用英汉翻译教程》,北京出版社。主要教学方法:示范性讲授;课内操练(5000字左右);小组讨论;学生自评演示报告;教师归纳总结上学期课程进度:第一周:讲座1:示范性讲授课程安排:翻译前的准备与共识,重点介绍汉语的音律特征练习:语篇1:P153第二周:评点语篇1:细析翻译标准(教师示范)示范评点第三周:学生小组展示语篇1的问题;小组作业:语篇3:P156第四周:讲座2:从翻译过程看提高双语水平的重要性。以语篇3为例子,重点讲析从上下文判断词义的方法第五周:小组作业:从理解词义的角度,分析小组翻译作品,预习翻译的方法第六周:讲座3:异化法与归化法之争第七周:评点语篇:异化归化并用互补第八周:讲座4:翻译的单位与语篇分析(以thePleasuresofCountryLife为例子);语篇练习:ThreePassionsByBertrandRussell第九周:学生评点翻译罗素的语篇第十周:课堂练习(250字)Thekeystosuceess第十一周:小组作业展示:翻译的语言对比及规律;语篇13.读书的乐趣第十二周:翻译的基本技巧1:转性与变态;练习语篇:WinnersandLosers第十三周:翻译的基本技巧2:增补与省略;练习语篇:WhytheAmericansAreSoRestless?第十四周:翻译的基本技巧3:正译与反译;练习语篇:RulesEveryAchieverKnows第十五周:翻译的基本技巧4:抽象与具体;练习语篇9第十六周:翻译的基本技巧5:分句与合句第十七周:翻译练习第十八周:课程总结下学期课程进度:第一周:Problemfinding:checkingfinalpaper第二周:Speechtranslation:GettysburgAddress第三周:Presentationontipsaboutlong-sentencetranslation第四周:Speechtranslation:algorespeech1第五周:Quiz:translatingaspeech:Algorespeech2第六周:News-reportingtranslation:aboutstrategyLecturing第七周:Titletranslation第八周:Translatingtext1ofnews–reporting第九周:Grouppresentationabouttheskillsoftranslatingnews-reportingtexts第十周:Translatingtext2ofnews-reporting第十一周:Grouppresentation:comparingthedraftsofassignmentSkills:abstractnessVSconcreteness第十二周:Adstranslation第十三周:Translatingskillsusedinadstranslation第十四周:Text2translation:Relax第十五周:ContractTranslation1第十六周:Contracttranslation2第十七周:Presentationaboutbusinesstranslation第十八周:Review周次起止日期课时主要教学内容其他教学环节安排128/8-1/92Introduction1.GeneralIntroductiontotheCourse2.RequirementsoftheStudyoftheCourse3.BasicConceptsofE-CTranslationTranslationPractice1:TheFirstAmericanWomantoBeAMediaMogul24/9-8/92Lesson1:NewIOCHeadHasImpeccableRecord1.Translationtechniques2.TandSSdiscussionofthetranslatedversion3.T’scommentsontheSShomeworkTranslationPractice2:BritainsLeadingUniversitiesExcludeStudentsFromPoorBackgrounds311/9-15/92Lesson2:HPAcquiringCompaq---aSuccess1.Translationtechniques2.TandSSdiscussionofthetranslatedversion3.T’scommentsontheSShomeworkTranslationPractice3:Maya,AwayFromCrowds418/9-22/92Lesson3:TheRiseoftheAsianCIO1.Translationtechniques2.TandSSdiscussionofthetranslatedversion3.T’scommentsontheSShomeworkTranslationPractice4:Eating525/9-29/92Lesson4:ChooseOptimism1.Translationtechniques2.TandSSdiscussionofthetranslatedversion3.T’scommentsontheSShomeworkTranslationPractice5:GratultousGratulties62/10-6/102Lesson5:GloriesoftheStorm1.Translationtechniques2.TandSSdiscussionofthetranslatedversion3.T’scommentsontheSShomework(SSstudythislessonbythemselvesduringtheGolden-WeekHoliday)79/10-13/102Lesson6:Family1.Translationtechniques2.TandSSdiscussionofthetranslatedversion3.T’scommentsontheSShomeworkTranslationPractice6:The“Explorers“WhoSwallowedtheWorld816/10-20/102Lesson7:ManagementExcellence---theWorld1.TranslationTechniques2.TandSSdiscussionofthetranslatedversion3.TscommentontheassignmentTranslationPractice`7:AnEducatorsMoralResponsibility923/10-27/102Lesson8:HowShouldOneReadaBook1.Translationtechniques2.TandSSdiscussionofthetranslatedversion3.T’scommentsontheSShomeworkTranslationPractice8:HowtoKeepYourPCStable1030/10-3/112Lesson13:TheLivingSea1.Translationtechniques2.TandSSdiscussionofthetranslatedversion3.T’scommentsontheSShomeworkTranslationPractice9:GreatTipsforYourApplicationEssay116/11-10/112Lesson14:Difference…BrainandComputer1.Translationtechniques2.TandSSdiscussionofthetranslatedversion3.T’scommentsontheSShomeworkTranslationPractice10:Rabies1213/11-17/112Lesson15:TheSongoftheRiver1.TranslationTechniques2.TandSSdiscussionofthetranslatedversion3.TscommentontheassignmentTranslationPractice11:BarriersinWorldTrade1320/11-24/112Lesson16:BarriersinWorldTrade1.TranslationTechniques2.TandSSdiscussionofthetranslatedversion3.TscommentontheassignmentTranslationPractice12:Countertrade1427/11-1/122Lesson17:Countertrade1.TranslationTechniques2.TandSSdiscussionofthetranslatedversion3.TscommentontheassignmentTranslationPractice13:InternationalJointVentures154/12-8/122Lesson18:InternationalJointVentures1.TranslationTechniques2.TandSSdiscussionofthetranslatedversion3.TscommentontheassignmentTranslationPractice14:TheChangedWorldEconomy1611/12-15/122Lesson19:TheChangedWorldEconomy1.TranslationTechniques2.TandSSdiscussionofthetranslatedversion3.TscommentontheassignmentTranslationPractice15:TheInternationalMonetaryFund1718/12-22/122Lesson20:TheInternationalMonetaryFund1.TranslationTechniques2.TandSSdiscussionofthetranslatedversion3.TscommentontheassignmentReviewfortheFinalExam1825/12-29/122GeneralReviewReviewfortheFinalExam授课计划发布日期:2007-06-01第一章翻译的标准、过程以及对译作的要求(3学时)第一节翻译的标准第二节翻译的过程第三节对翻译工作者的要求第二章英汉语言的对比第一节英汉词汇现象的对比(2学时)第二节英汉句法现象的对比(1学时)第四章英译汉常用的方法和技巧(上)第一节词义的选择、引申和褒贬(4学时)第二节词类转移法(一)(4学时)第三节词类转移法(二)(4学时)第四节增词法(一)(4学时)第五节增词法(二)(4学时)第六节重复法(一)(4学时)第七节重复法(二)(4学时)第八节省略法(4学时)第九节正反、反正表达法(4学时)第五章英译汉常用的方法和技巧(下)第一节分句、合句法(4学时)第二节被动语态的译法(4学时)第三节定语从句的译法(4学时)第四节长句的译法(4学时)翻译实践12学时
28 评论

相关问答

  • 子宇汉语

    子宇汉语本身就是一所从事专业对外汉语教学的权威机构,拥有4年对外汉语授课教学经验。是一所真正把实践与理论相结合的对外汉语教学机构。子宇汉语在美国的总部从事少儿对外汉语教学,在上海的教学基地主要面对商务人士专业对外汉语教学。 我们为全世界近百家世界著名外企及5星级酒店住客提供中文课程,包括法国阿尔卡特,惠普,假日酒店,仲量联行等业内精英。在读外国学员累计有1000多人次。曾多次被国内外媒体评为老外在

    跟不上节拍¢ 4人参与回答 2024-10-26
  • 对外汉语专业能力要求有哪些

    对外语专业需要有较扎实的汉语和英语基础,最好是有较好的汉语口语和英语口语能力,对中国文学、中国文化及中外文化交往有较全面的了解。对外汉语人才技能要求1、掌握汉语言文学学科的基本理论和基本知识,对有关的社会科学、人文科学与自然科学有一定的了解;2、掌握对外汉语教学的基本理论与方法,能进行课堂与教学;3、具有相应的社会调查研究能力、一定的创造性思维能力和初步从事科学研究的能力;4、有较全面的英语听、说

    落寞ω的夏天 4人参与回答 2024-10-26
  • 什么是对外汉语教学中的目的语?

    就是正在学习的语言。比如老外学我们中国的汉语,汉语就是他们的目的语;我们学习的英语也就是我们的目的语。 我就是学对外汉语的,目的语 啥的属于第二语言习得理论,O(∩_∩)O~

    典当灵魂 4人参与回答 2024-10-26
  • 对外汉语教师促中巴合作!

    对外汉语教师促中巴合作?学口才不是光看书是不行的,有知识对口才提升确实没有什么显著的效果。口才是一项能力,是实践的能力;而看书,你获得的是知识,要把知识转化为能力,需要实践!知识在运用中才是生产力。满腹经纶,却茶壶里有饺子倒不出来,那也是零!演讲口才,有前途!学会“听”话的艺术。要学会说话,首先就应该学会“听”话。“听君一席话,胜读十年书

    福满门 4人参与回答 2024-10-26
  • 自考对外汉语专业就业方向有哪些?

    一、对外汉语专业就业去向如下:  1、国内或国外对外汉语教师;  2、国家政府机构中涉外职能部门、各专业外贸机构、合资及外资企业、传播媒体(如报社、电视台)等;  3、在国内初高中任语文或外语教师,可以在孔子学院任教,从事对外文化传播工作。  二、对外汉语专业主干课程:  1、主干学科:中国语言文学、外国语言文学;  2、主要课程:基础英语、英语写作、英汉翻译、现代、古代汉语、中国文学、外国文学、

    万物不如你 4人参与回答 2024-10-26