nationality怎么把单词拼成汉语?

  • 回答数

    4

  • 浏览数

    888

软妹子小黑裙
首页 > 资格类考试 > nationality怎么把单词拼成汉语?

4个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

甜心少女

已采纳
1分钟前发布 -【nationality怎么把单词拼成汉语?】http://www.zjks.cc 10月26日讯: nationality根据词根词缀来拼成汉语词根-nat- 生 +中缀 -ion 名词词尾 + 后缀-ality 名词词尾作名词使用意思是国籍;(构成国家一部分的)民族;变形复数nationalities例句It was a year of unrest among the country's many nationalities.对于那个国家的许多民族而言那是不平静的一年。
1 评论

烟波明灭

已采纳
上海国际金融中心,[1]总投资额80亿港元,项目位于上海浦东陆家嘴,是包括甲级写字楼、酒店、公寓及商场的综合大楼。原先的方案定为两幢320米、约70层的双子塔,最终定为兴建3幢——包括两幢分别高260米及250米的双子塔,附加一座85米高的建筑,土地用途不变。中文名上海国际金融中心外文名Shanghai International Finance Center
36 评论

粉色樱花

已采纳
在这个满街可以看到英文的时代里,我们走在路上处处都可以看到英文,但是这些英文也不都是正确的表达。下面小伙伴们就跟大世界教育一起去看看一些北京英文标志吧。Beijing'sbigChinese-characterslogans,seenatmanyintersectionsandsubwaystations,havebeencriticizedascreatingconfusionaboutthecity'sinternationalimage.在北京很多十字路口及地铁站,大字中文标语比比皆是。这些标语因影响到北京的国际形象而受到批评。Addingtotheconfusionarethemanyforeign-languagesigns,mostlyinEnglish,thatincludemistakes,wronginformationorwordsthatmightbemisunderstood,saidXuLin,thedirectorofChina'soverseasChinese-languageteachingprogramwhoisamongthenation'spoliticaladvisersnowmeetinginBeijing。全国政协委员、中国对外汉语教学项目负责人许琳表示,北京有不少外文标志,多为英文标志,上面的错误、失当信息和偏差词汇容易引起误解,为北京国际形象增添不少干扰因素。SloganspaintedinChineseinpublicplacesstemfromthepoliticalcampaignsofhalfacenturyago.Theyareusuallyideologicallychargedanddon'tfitBeijing'scurrentidentityasanopen,dynamicinternationalcity,saidXu,director-generaloftheConfuciusInstituteheadquarters,orHanban,andamemberoftheNationalCommitteeoftheChinesePeople'sPoliticalConsultativeConference。许琳指出,公共场所的中文标语源于半世纪前的政治斗争。这些标语大多充斥着某种意识形态,与北京当前开放、活力四射的国际化都市身份不符。许琳是孔子学院总部(汉办)总干事。Xu,ascholarwhohasearnedhonorarytitlesfromuniversitiesinmanycountries,saidBeijing'sslogansdon'tcontributetoagoodenvironmentbecausetheydon'tpaintaninternationalimagetruetothechangeintheChinesepeople'severydaylives。许琳身为一名学者,曾获得多个国家大学的荣誉称号。她认为,北京的标语没能如实描绘中国人民日常生活变迁,树立北京的国际化形象,因此不能营造良好的环境。China'simagedependsheavilyonBeijingbecauseitishosttomorethan100,000foreignresidents,morethan4.2millionoverseasvisitors,andmanymultinationalcorporationsandinternationalbusinesses。北京住着超过10万外国移民,接待420多万外国游客,不少跨国公司和国际企业在此设立分公司。因而北京的形象很大程度上影响着中国的形象。"Someofmyforeignfriendshavesaidtheyfeltufortableseeingtheredbannerspaintedwithwordsthathavedifferent,ifnotnegative,connotationsintheirhomecountries。“我的一些外国朋友曾说,那些红色横幅上的字在他们的国家虽然不算有负面含义,但意义可以说是截然不同,他们看着就觉得不自在。”"Othershavepointedoutsuchconfusingslogansseeninpublicas'ChineseDream,SubwayDream'.Postersandbannersofthissortdon'thelpothersunderstandBeijingandthecountry,"Xusaid。“我的其他外国朋友指出,公共场所里像‘中国梦,地铁梦’一类标语也常常让人丈二摸不着头脑。这种海报和横幅难以让人真正了解北京和中国,”许琳说。Evenworse,sheadded,somesloganssendwrongmessages,failingtoconveythemessageaboutthefreedomanddemocraticrightsthattheChinesepeoplehave.Someofthemeven"makeChinaappearasifitisacountrypursuinginternationalhegemony,"Xusaid。更糟的是,一些标语传递出了错误信息,不能展现中国人民拥有的自由和民主权力。有一些标语甚至还“让中国看起来像是个追求国际霸权主义的国家,”许琳说。SheproposedthattheBeijingmunicipalgovernmentshouldmakerulesandofferguidanceregardingpostersandbannersinpublicplaces,phasingoutthosethatarehighlyideologicalorconfusing."Weshouldlearnfromthesuccessfulexperienceofotherinternationalcitiesintheworld."她建议,北京市政府应制定相关规定,指导公众场合宣传画及横幅展示,去除那些高度意识形态化及高度干扰性的宣传画及横幅。“我们应当学习世界上其他国际化都市的成功经验。”AlistairMichie,adviseroftheForeignExpertsAdvisoryCommitteeundertheStateAdministrationofForeignExpertsAffairs,saidheagreesthattheBeijingmunicipalgovernmentshouldimprovethewaysitbooststhecity'simageandmunicateswiththecity'sforeignresidentsandvisitors。国家外国专家局外国专家咨询委员会委员阿利斯泰尔·米基说,他也认为北京市政府应当改进宣传城市形象的方式,改善与外国移民、游客交流与沟通的方法。"IhaveoftenthoughtthattheuseofcampaignsinEnglishtopromote'coresocialistvalues'leavesanegativeimpressionamongforeignvisitors,"Michiesaid."Thosewordsmakenosensetoforeignersbecausetheydonotunderstandthecontext."“我常觉得用英文提倡‘社会主义核心价值观’的运动给外国游客留下了负面印象,”米基谈道。“这些用语对外国人来说毫无意义,他们根本就不明白上下文背景。”"Beijing,likeChina,hasagreatstorytotell-butthelackofcleverandcreativemunicationmeansthatforeignerscannotgettoknowthereality,"Michieadded。“北京如同整个中国,历史寓意丰富,但因交流方式不够巧妙、没有创意,导致外国人根本无法了解它的真实情况,”米基进一步说道。DingJunjie,aprofessorwithCommunicationUniversityofChina,saidtheproblemisnotonlyaboutslogansbut,moreimportant,aboutthewaytoexpressandmunicateChina'spoliticalideas。中国传媒大学教授丁俊杰认为,问题不仅仅在于标语,更重要的是,在于表达和传递中国政治理念的方式。"Therootcauseliesinmunicationskills,"Dingsaid."Somepeoplesimplyusegoalsascontent.Forexample,'tobuildaharmonioussociety'isagoal,butyouhavetotellastorytoconveythisideainsteadofsimplyputtingthosewordsonabanner."“根本原因在于交流技巧,”丁俊杰说。“有些人干脆把目标当内容了。举个例子,‘建设和谐社会’是一个目标,但你得讲述一个故事来传递这个理念,而不是直接把这句话写在横幅上。”MichieaddedthattheChinesecapitalshouldadoptanewapproachtoshowcasingitsqualitiesandattractinganoverseaspopulation。米基补充道,中国首都应采取新形式展示本土特质,吸引外国移民。"Themunicipalgovernmentshouldrecruitateamofforeignersandletthemadviseitaboutwhatoverseasvisitorsmaybeinterestedtolearn,"hesaid."Andthatmaybevastlydifferentfromwhatmayappealtodomestictourists."“市政府应当招募外国咨询团队,向他们征询外国游客可能感兴趣的内容建议,”他道。“他们的兴趣可能和国内游客的兴趣截然不同。”Additionally,Michiesaid,"Greaterattentionisalsoneededinusingforeignlanguagesproperly."除此之外,米基补充道,“要更加注意外语的正确使用。”Vocabularyslogan:标语,口号ideologically:意识形态上地connotation:内涵hegemony:霸权主义coresocialistvalues:社会主义核心价值观
98 评论

湾月清叽

已采纳
n.词源学; 词源复数:etymologies牛津词典noun词源学the study of the origin and history of words and their meanings词源the origin and history of a particular word 柯林斯词典 词源学Etymology is the study of the origins and historical development of words. 词源The etymology of a particular word is its history. 双语例句Etymology: over England; from one land to another; into Ireland. 词源学:越过英格兰,从一个陆地到另一个陆地,爱尔兰。As with all the best idioms, the etymology of the American term 86-ed is not clear. 同所有好的习语一样,美式词条86-ed在词源学中并不明确。The history and evolution of Chinese characters is such a messy accretion of historical sediment and false cognates that even scholars of Chinese take its etymology with a grain of salt. 中国汉字的历史和变革掺杂了太多历史的沉淀和似是而非的同源词汇,就算是中国的学者对本国的词源学研究也还是沧海一粟。For the sake of knowledge though, we looked into the etymology of a few of these words. 为了了解知识,我们探寻了这些咒骂语中一部分的词源。You epitomize the etymology of enthusiasm! 你是与热诚的化身!The explanation of these two terms in The Great Chinese Dictionary and Chinese Etymology Dictionary needs to be further investigated. 对于这两个词,《汉语大词典》和《辞源》的解释是值得商榷的。On the Theoretical Construction of the Etymology Teaching Method in Teaching Chinese as a Foreign Language Semantic-phonetic composition is one way of word building in Chinese, but Chinese is not a phonetic language. 对外汉语汉字字源教学法理论建构论略形声是汉字的一种造字法,但汉字并不因此以表音见长。Based on or belonging to etymology. 属于词源学的或根据词源学的。Huang Yao also devoted much effort to the research on the etymology of Chinese characters and his innovative fusion of Chinese literature, philosophy, calligraphy and art. 黄尧把许多努力奉献到对汉字的文字学和中国的文学,哲学,书法和艺术的研究里。Research on Chinese Intellectual of Etymology and Culturology 中国知识分子语源学与文化学考察Sophie and Michael D.Coe agree with this etymology. 梁刘柔芬和迈克尔D·安科同意这个词源。Estrangement is a abundant meanings and disputable concept on the investigation of etymology. 从词源学考证,异化是一个含义丰富且有争议的概念。At university she developed an interest in etymology. 在大学时她对词源学产生了兴趣。An Analysis of Word Meanings in Medical English Translation from the Etymology of Medical English Vocabulary 从医学英语词源的角度探讨医学英语翻译中的词义辨析论词源与仿词源在词汇教学中的应用From the perspective of etymology and word change, this article aims at making a probe into the influence of business development on the generalization of proper nouns. 它们的背后记录着商业文明的痕迹,本文从词源学和词义变化的角度,结合世界商业发展的历史,探讨了商业贸易的发展对专有名词普通化的影响和意义。Etymology: A'hog'is literally a pig, and pigs are famous for selfishly consuming their food. 词源:hog的字面意思是“猪”。猪呢在食物上的自私是有名的。With the elaboration of the etymology of medical English vocabulary, the meanings of technical vocabulary, especially synonymy and paronym, can be distinguished in terms of morphology; 从医学英语专业词汇和准专业词汇来源的阐述中得出,专业词汇的词义可从其词形结构析出,特别是同义词和同源词;The160-page English-slanglish lexicon includes terms, definitions, parts of speech, sample sentences and notes on the etymology and origin of new slang, Munro said. 孟罗说,这本160页的英语俚语词典包括词条、定义、选段、例句、有关词源的注释和新俚语的来源。Toponymy is a newly developed branch of science which systematically studies the etymology and meaning of geographical names. 地名学是对地名的词源、意义等进行系统分析的一门新兴科学。Each etymology is a case, in miniature, of the strange road home. 每一个词源都是一条具体而微的引领我们回家的陌生的路。Comparison of the Administrative Planning and the Administrative Scheme& Based on the Explanation of Etymology and the Legal Text 比较视阈下的行政规划与行政计划&基于词源、法律文本的解读The study of etymology of Chinese characters is an important issue in Chinese language. 品,因此本文未叙及。对词源的研究是训诂学中一个前沿课题,具有较大的难度。The word "monsoon" has an ancient and debatable etymology which many authorities have already tried to trace. 季风是一古老而有争议的名词,许多权威都曾努力探索过。The origin of OK became the Holy Grail of etymology. OK的出典成了词源学梦寐以求的圣杯。As we learn about interesting words we will look at their etymology. 随着我们不断学习到新的有趣词汇,我们将进一步学习词源。EST Terms and Their Translation; Cultural Factors in Etymology VS Vocabulary Teaching Strategies 科技英语中专业词汇的翻译及词义的选择词源的文化元素与词汇教学策略选择的关系So that he could explain the etymology of the words he included. 因此他可以解释所包含词汇的语源。Then we present the concept of Complete Change Information, which includes the syntax, the semantics, and the etymology. 接着讨论了全变更信息的概念,包括语法、语义和语用三个方面内容;A Research into the Etymology and Its Original Acceptation of Sport; Feliks looked up from Kropotkin's pamphlet. 关于斯泡特(SPORT)语源和早期词义的探讨费利克斯在一本克鲁泡特金的小册子上查看着。No proofreader caught the error, but five years later an editor noticed the word had no etymology and began the investigation that led to the word's being banished. 所有的校对人员都没有发现这个错误,但是五年后,一名编辑注意到这个词没有词源,然后他开始溯源并最终将这个词从词典中去除。 英英释义nounthe study of the sources and development of wordsa history of a word
51 评论

相关问答

  • 汉语表示语法意义的主要方式是?

    语法意义是由语法形式表示的反映词语的组合方式、组合功能、表述功能等的高度抽象的意义。如主谓关系、动宾关系等是反映组合方式的,名词、动词等是反映词语的组合功能的,陈述、疑问等是反映词语的表述功能的。至于性、数、格、人称、时体等范畴意义,也是反映上述方式和功能的。  语法意义大致可以分为结构意义、功能意义和表述意义三类。   一.结构意义反映词语之间的结构关系,如主谓关系、动宾关系、偏正关系等等。名词

    你的她多美 4人参与回答 2024-10-26
  • 外国人学中文体味诗意中国诗朗诵让老外爱疯

    6月5日晚,“再别康桥”中外诗歌散文撷音乐朗诵会在烟台大剧院倾情上演。著名艺术家、大众偶像濮存昕、肖雄、师春玲等登台献艺,是一场业界少有的高雅诗歌鉴赏会。濮存昕认为,艺术语言是锻炼说话、表达的很好途径,可以感受文学与音乐的交融之美。而对于国际上广泛存在的外国人学中文的群体来说,也是一个培养对汉语言词汇细致入微的体味能力的好机会。在大剧院里观看朗诵盛会的还有热衷于中国语言艺术

    远远的望去ゝ飘云的天空 4人参与回答 2024-10-26
  • 英语专业考研,英语语言文学方向,北师大北语北二外哪个好就业一些,难度小一点求高人详细指导一下谢谢啦?

    如果想走师范,就去北师。想对外,就去北语。想走文学,就去北二外。从名气上来讲,北师比另两所学校稍高一点。三所学校均是全国重点大学。从难度上来讲,北二外因其是老牌重点外院,竞争激烈,分数线偏高,在三所学校中难度最大;北师的强项不是外语,难度稍低;北语由于其知名度相对较小,再加上强项是对外汉语而非外语,所以竞争压力也小,考研难度最小。

    从未被记起⌒ 4人参与回答 2024-10-26
  • 学好中文要多久?

    作为一个中国人,最少要学25年大学毕业,只能称学得一般,中文博大精深,更别提外国人了!

    顾辞曦 4人参与回答 2024-10-26
  • UC是什么意思?

    UC浏览器是一款移动端和桌面端的网页浏览器,由UCWeb(阿里巴巴集团旗下公司)开发。它在手机上非常流行,提供快速的浏览体验和多种功能。

    淡雅的惆怅 5人参与回答 2024-10-26